S'rî
S'uka zei: 'Over de hoofdweg wandelend zag Krishna een vrouw
die een dienblad met smeersels voor het lichaam droeg. Zij,
gebocheld [*],
jong en met een aantrekkelijk gezicht werd door de Verlener der
Essentie met een glimlach gevraagd waarheen ze op weg
was:
S'rî
S'uka zei: 'Over de hoofdweg wandelend zag Krishna een vrouw
die een dienblad met smeersels voor het lichaam droeg; zij,
gebocheld [*], jong en met een aantrekkelijk gezicht
werd door de Verlener der Essentie met een glimlach gevraagd
waarheen ze op weg was: (Vedabase)
Tekst
2
'Wie
ben jij met je mooie benen? Kijk eens wat een zalf allemaal! Of
alsjeblieft, zeg Ons eerlijk voor wie ze allemaal bestemd zijn.
Biedt, als je wilt, Ons tweeën die zalf voor het lichaam
en daarna zal er spoedig voor jouw het hoogste voordeel
zijn.'
'Wie
ben jij met je mooie benen? Kijk eens wat een zalf!, of
alsjeblieft zeg Ons eerlijk voor wie ze allemaal bestemd
zijn; alsjeblieft biedt Ons tweeën die lichaamszalf en
daarna zal er spoedig voor jouw het hoogste voordeel
zijn.'
(Vedabase)
Tekst
3
De
dienstmaagd zei: 'O schone man, ik ben een bediende van Kamsa
bekend als Trivakrâ ['drieknakje'] en geniet het
respect inderdaad voor mijn werk met smeersels die door mij
bereid zeer geliefd zijn bij de leider van de Bhoja's. Maar
oké, wie anders dan Jullie twee zouden ze
verdienen?'
De
dienstmaagd zei: 'O schone man, ik ben een bediende van
Kamsa bekend als Trivakrâ ['drieknakje']
gerespecteerd inderdaad voor mijn werk met smeersels die
door mij bereid zeer geliefd zijn bij de leider van de
Bhoja's, maar wie anders dan Jullie twee zouden ze
verdienen?' (Vedabase)
Tekst
4
Gegrepen
door de schoonheid, charme en lieflijkheid van het gesprokene,
de glimlachen en de blikken deelde ze gul uit van haar
zalven.
Gegrepen
door de schoonheid, charme en zoetheid van het gesprokene,
de glimlachen en de blikken gaf ze in ruime mate van haar
zalven.
(Vedabase)
Tekst
5
Met
het aanbrengen op Hun lichamen van de kleuren die afstaken
tegen die van Hun lichamen bleken de smeersels van de beste
kwaliteit te zijn en zagen Ze er gezalfd prachtig
uit.
Zij
toen met het aanbrengen op Hun lichamen van de kleuren
anders dan de Hunne die van de beste kwaliteit bleken te
zijn, zagen er gezalfd prachtig
uit. (Vedabase)
Tekst
6
Om
bewijs te leveren van het voordeel dat men heeft Hem te
ontmoeten besloot de tevreden Opperheer om de kromme rug van
Trivakrâ, die zo'n mooi gezicht had, recht te
trekken.
Om
bewijs te leveren van wat een ontmoeting met Hem tot gevolg
heeft besloot de tevreden Opperheer om de kromme rug van
Trivakrâ, die zo'n mooi gezicht had, recht te
trekken. (Vedabase)
Tekst
7
Met
Zijn beide voeten haar tenen naar beneden drukkend nam Hij met
Zijn handen haar bij haar kin vast en hief Acyuta, met twee
vingers naar boven, haar lichaam omhoog.
Met
Zijn beide voeten haar tenen naar beneden drukkend nam Hij
met Zijn handen haar bij haar kin vast en hief Acyuta, met
twee vingers naar boven, haar lichaam
omhoog. (Vedabase)
Tekst
8
Zij
toen recht als gevolg van Mukunda's aanraking was opeens een
vrouw geworden geheel volmaakt met goed geproportioneerde
ledematen en grote heupen en borsten.
Zij
toen recht als gevolg van Mukunda's aanraking was opeens een
vrouw geworden geheel volmaakt met goed geproportioneerde
ledematen en grote heupen en
borsten.
(Vedabase)
Tekst
9
Daardoor
gezegend met schoonheid, kwaliteit en goede gevoelens richtte
ze zich, met het idee dat in haar opkwam om met Hem te slapen,
met een glimlach tot Kes'ava door Hem aan de slip van Zijn
bovenkleed te trekken.
Daardoor
gezegend met schoonheid, kwaliteit en goede gevoelens
richtte ze zich, met het idee dat in haar opkwam om met Hem
te slapen, met een glimlach tot Kes'ava door Hem aan de slip
van Zijn bovenkleed te trekken.
(Vedabase)
Tekst
10
'Kom o held,
laten we naar mijn huis gaan, ik kan Je hier nu niet verlaten,
heb genade alstJeblieft, o Beste van Alle Mannen, met mij wiens
geest op hol is geslagen.'
'Kom
o held, laten we naar mijn huis gaan, ik kan het niet
verdragen Je hier te laten, heb genade alstJeblieft, o Beste
van Alle Mannen, met mij wiens geest op hol is
geslagen.'
(Vedabase)
Tekst
11
Met dit verzoek
van de vrouw wierp Krishna een blik naar Balarâma die
stond te kijken en toen naar de gopa's en zei lachend
tot haar:
Op
deze manier aangezocht door de vrouw wierp Krishna een blik
naar Balarâma die stond te kijken en toen naar de
gopa's en zei lachend tot haar:
(Vedabase)
Tekst
12
'Ik zal je
thuis bezoeken, jij met je fraaie wenkbrauwen, als Ik volbracht
heb waarvoor Ik ben gekomen. Daar zullen wij, reizigers
onderweg ver van huis, van opknappen. Jij bent immers het beste
wat men zich maar wensen kan.'
'Ik
zal naar je huis gaan, jij met je fraaie wenkbrauwen; als Ik
volbracht heb waarvoor Ik ben gekomen zal dat voor ons,
reizigers onderweg ver van huis, alle zorgen verdrijven daar
jij het beste onderkomen
vormt.'
(Vedabase)
Tekst
13
Haar
met deze liefdevolle woorden achter Zich latend werd Hij, toen
Hij met Zijn broer Zijn weg vervolgde, door de kooplieden
geëerd met verschillende offergaven van betelnoot,
bloemenslingers en geurige substanties.
Haar
met deze liefdevolle woorden achter Zich latend werd Hij,
met Zijn broer de weg bewandelend, door de kooplieden
geëerd met verschillende offergaven van betelnoot,
bloemenslingers en geurige
substanties.
(Vedabase)
Tekst
14
Met
Hem voor ogen konden de vrouwen getroffen door Cupido niet meer
goed denken en stonden ze als aan de grond genageld met hun
kleren, armbanden en haar in wanorde.
Met
Hem voor zich konden de vrouwen in beroering door Cupido
niet langer meer aan zichzelf denken en stonden ze als
uitgetekend met hun kleren, armbanden en haar in
wanorde.
(Vedabase)
Tekst
15
Na aan de
inwoners gevraagd te hebben waar precies de offerboog zich
bevond, betrad Acyuta de plek waar die zich bevond. Het was een
boog zo schitterend als een regenboog, de boog van
Indra.
Toen
bij de inwoners navraag doend over de plaats waar de boog
zich bevond, ging Acyuta daar naar binnen alwaar Hij de boog
zag die zo verbluffend was als die van S'iva [zie ook
9.10: 6-7].
(Vedabase)
Tekst
16
De boog,
bewaakt door vele mannen en aanbeden met de grootste weelde,
werd door Krishna opgepakt nadat Hij met geweld de wachters die
Hem tegenhielden had gepasseerd.
De
boog, bewaakt door vele mannen en aanbeden in opperste
weelde, werd door Krishna, die met geweld de wachters
weerstond die hem tegenhielden,
opgepakt.
(Vedabase)
Tekst
17
Voor ogen van
de wachters tilde Hij hem in een oogwenk met gemak op met Zijn
linkerhand. De pees spannend brak Urukrama
['reuzenstap'] hem toen recht doormidden als was Hij
een olifant begerig naar een stengel suikerriet.
Voor
ogen van de mannen tilde Hij in een oogwenk hem met gemak op
met Zijn linkerhand en de pees aanspannend brak Urukrama
['reuzenstap'] hem recht doormidden als was Hij een
olifant begerig naar een stengel suikerriet.
(Vedabase)
Tekst
18
Het geluid van
de brekende boog drong in alle richtingen van de hemel en de
aarde door, zodat Kamsa die het hoorde de schrik om het hart
sloeg.
Het
geluid van de brekende boog drong in alle richtingen van de
hemel en de aarde door, waarvan Kamsa het horend de schrik
om het hart sloeg.
(Vedabase)
Tekst
19
In een poging
Hem te pakken te krijgen werden Hij en Zijn kameraden omsingeld
door de wachters die hun wapens ter hand hadden genomen en
woedend schreeuwden: 'Grijp Hem, doodt Hem!'
Er
op uit Hem te grijpen werden Hij en Zijn kameraden omsingeld
door de wachters die hun wapens ter hand nemend woedend
schreeuwden: 'Grijp Hem, doodt
Hem!'.
(Vedabase)
Tekst
20
Toen
Balarâma en Kes'ava hun kwade bedoelingen zagen namen ze
daarop ieder een stuk van de boog ter hand om ze er verwoed mee
tegen de grond te meppen.
Toen
Balarâma en Kes'ava hun kwade bedoelingen zagen nam
daarop ieder van Hen een stuk van de boog ter hand om ze
verwoed neer te sabelen.
(Vedabase)
Tekst
21
Nadat Ze
eveneens zo een detachement troepen gestuurd door Kamsa hadden
verslagen, liepen de Twee de poort van het offerperk uit om
gelukkig de opwindende rijkdom van de stad te
aanschouwen.
Nadat
Ze eveneens een detachement troepen gestuurd door Kamsa
versloegen, liepen de Twee de poort van het perk uit
gelukkig de opwindende rijkdom van de stad te
aanschouwen.
(Vedabase)
.
Tekst
22
De burgers
getuige van Hun verbazingwekkende heldendaad beschouwden Hen
vanwege Hun kracht en lef als de beste der
goden.
De
burgers getuige van Hun verbazingwekkende heldendaad
beschouwden Hen vanwege Hun kracht en lef als de beste der
goden.
(Vedabase)
Tekst
23
Naar believen
rondkijkend begon de zon onder te gaan en keerden Krishna en
Râma in het gezelschap van de gopa's terug naar de
plaats buiten de stad waar ze hun wagens hadden
achtergelaten.
Naar
believen rondkijkend begon de zon onder te gaan en gingen
Krishna en Râma begeleid door de gopa's naar de plaats
buiten de stad waar ze hun wagens
hadden.
(Vedabase)
Tekst
24
De woorden over
zegeningen in Mathurâ die door de gopî's,
die werden gekweld door gevoelens van gescheidenheid, waren
uitgesproken toen Mukunda vertrok [10.39:
23-25],
werden allen bewaarheid voor hen die het volle zicht hadden op
het lichaam van dit toonbeeld van mannelijke schoonheid, de
toevlucht naar wie inderdaad de godin van het geluk dermate
smachtte dat ze anderen die haar aanbaden erbij
vergat.
De
woorden over zegeningen in Mathurâ die door de
gopî's, gekweld door gevoelens van gescheidenheid,
waren uitgesproken toen Mukunda vertrok [10.39:
23-25], werden allen bewaarheid voor diegenen die het
volle zicht hadden op het lichaam van dit toonbeeld van
mannelijke schoonheid, de toevlucht naar wie inderdaad de
godin van het geluk aan het smachten was, anderen achter
zich latend die haar aanbidden.
(Vedabase)
Tekst
25
Nadat Ze beiden
Hun voeten hadden gewassen en Ze gekookte rijst met melk hadden
gegeten, brachten Ze, in het volle bewustzijn van wat Kamsa van
plan was, daar de nacht heel comfortabel
door.
Nadat
ieder van Hen Zijn voeten gewassen waren en ze gekookte
rijst met melk hadden gegeten, hielden Ze Zich,
[hoewel] Zich bewust van Kamsa's list en bedrog,
daar die nacht heel comfortabel
op. (Vedabase)
Tekst
26-27
Maar
Kamsa lag met zijn slechte geest nog lang wakker van het
bericht van het spel dat Govinda en Râma hadden gespeeld
met het breken van de boog en het doden van zijn legertje
wachters. In zijn angst zag hij daarbij zowel wakend als in
zijn dromen vele slechte voortekenen en boodschappers van de
dood voor zich.
Maar
Kamsa, alleen al door het bericht van het spel van Govinda
en Râma die de boog braken en zijn legertje wachters
hadden gedood, bleef een lange tijd met zijn slechte geest
wakker er bang van om wakend en [later] in zijn
slaap zo vele slechte voortekenen en boodschappers van de
dood te zien.
(Vedabase)
Tekst
28-31
Hij kon het
spiegelbeeld van zijn eigen hoofd niet zien en zonder
duidelijke reden zag hij de hemellichamen dubbel; hij zag een
gat in zijn schaduw, hij kon het geluid van zijn eigen
ademhaling niet horen, hij zag een gouden glans over de bomen
liggen en kon zijn eigen voetsporen niet ontwaren. In zijn
slaap werd hij omarmd door geesten, reed hij op een ezel, dronk
hij vergif en zag hij iemand naakt rondlopen ingesmeerd met
olie die een bloemenslinger droeg van nalada bloemen
[indiase rose-paarse bloemen] en meer van dergelijke
voortekenen. Met het zien van deze voorboden van de dood in
zijn slaap en als hij wakker was stond hij zo'n doodsangst uit
dat hij de slaap niet meer kon vatten.
Hij
kon het spiegelbeeld van zijn eigen hoofd niet zien en
zonder duidelijke reden zag hij de hemellichamen dubbel
aanwezig; hij zag een gat in zijn schaduw, hij kon het
geluid van zijn eigen ademhaling niet horen, hij zag een
gouden glans over de bomen liggen en kon zijn eigen
voetsporen niet ontwaren. In zijn slaap werd hij omarmd door
geesten, reed hij op een ezel, dronk hij vergif en zag hij
iemand naakt rondlopen ingesmeerd met olie die een
bloemenslinger droeg van nalada bloemen [indiase
rose-paarse bloemen] en meer van dergelijke voortekenen.
Met het zien van deze voorboden van de dood in zijn slaap en
als hij wakker was, was hij dodelijk verschrikt in zijn
angst niet meer in staat de slaap te
vatten.
(Vedabase)
Tekst
32
Toen de nacht
was verstreken, o nakomeling van Kuru, en de zon uit het water
oprees, liet Kamsa zoals gepland het grote worstelfestival
houden.
Toen
de nacht was verstreken, o nakomeling van Kuru, en de zon
uit het water oprees, liet Kamsa zoals gepland het grote
worstelfestival houden. (Vedabase)
Tekst
33
De mannen van
de koning lieten ceremonieel in het perk muziekinstrumenten en
trommen weerklinken en versierden de tribunes met
bloemenslingers, vlaggen, linten en bogen.
De
mannen van de koning lieten ceremonieel in het perk
muziekinstrumenten en trommen weerklinken en versierden de
tribunes met bloemenslingers, vlaggen, linten en
bogen. (Vedabase)
Tekst
34
Daarop kwamen
comfortabel de burgers en de mensen van elders te zitten
vooropgegaan door de ambtenaren van staat en de brahmanen die
samen met de edelen speciale zitplaatsen toegewezen
kregen.
Daarop
kwamen comfortabel de burgers en de mensen uit de
buitenwijken te zitten onder leiding van de ambtenaren van
staat en de brahmanen die samen met de edelen speciale
zitplaatsen toegewezen kregen.
(Vedabase)
Tekst
35
Kamsa omringd
door zijn ministers zat, geplaatst temidden van zijn
bestuurders, angstig te moede op het koninklijke
ereplatform.
Kamsa
omringd door zijn ministers zat, geplaatst temidden van zijn
bestuurders, angstig te moede op het koninklijke
ereplatform. (Vedabase)
Tekst
36
Terwijl de
muziekinstrumenten werden bespeeld in ritmen passend voor de
gelegenheid kwamen de vooraanstaande, trotse en rijk opgesierde
worstelaars naar binnen en gingen ze samen met hun instructeurs
zitten.
Terwijl
de muziekinstrumenten werden bespeeld in ritmen passend voor
de gelegenheid kwamen de vooraanstaande, trotse en rijk
opgesierde worstelaars naar binnen en gingen ze samen met
hun instructeurs zitten. (Vedabase)
Tekst
37
Canura,
Mushthika, Kûtha, S'ala en Tos'ala namen geestdriftig met
de aangename muziek allen hun plaats in op de
worstelmat.
Canura,
Mushthika, Kûtha, S'ala en Tos'ala namen geestdriftig
met de aangename muziek allen hun plaats in op de
worstelmat. (Vedabase)
Tekst
38
De gopa
Nanda die de koeherders aanvoerde presenteerde naar voren
geroepen door de koning van Bhoja [Kamsa] zijn
offergaven en nam toen plaats op een van de tribunes.'
De
gopa Nanda die de koeherders aanvoerde presenteerde naar
voren geroepen door de koning van Bhoja [Kamsa] zijn
offergaven en ging toen zitten op een van de tribunes.
(Vedabase)
*
De
leerlingen van Prabhupâda verduidelijken: 'Volgens
S'rîla Vis'vanâtha Cakravartî Thhâkura,
was het jonge gebochelde meisje feitelijk een gedeeltelijke
expansie van de Heer Zijn echtgenote Satyabhâmâ.
Satyabhâmâ is de inwendige energie van de Heer die
bekend staat als Bhû-s'akti [zie 10.39:
53-55],
en deze expansie van haar, bekend als Prithivî,
vertegenwoordigt de aarde, welke gebukt ging onder de grote
last van talloze slechte heersers. Heer Krishna daalde neer om
deze kwade heersers uit de weg te ruimen, en aldus staat deze
wederwaardigheid van Hem van het rechttrekken van de gebochelde
Trivakrâ, zoals verduidelijkt in deze verzen, voor Zijn
corrigeren van de belaste conditie van de
aarde.'