I | II | III | IV | V | VI | VII | VIII

Album V

   

 


The Aadhar mp3-file is a LQ mono 80 kbps file.
HQ 160 kbps stereo files are availabe if you,


get a password first,

 

 

Vâsantî Râsa

Text & Melody: Narottama Dâsa Thhâkur
Singer/arr.: Anand Aadhar Prabhu
Duration: 5 min o1 sec.
Date: 14 Nov. 2004





  Sing with Aadhar

Take the lead   

 

 
Vâsantî-râsa

Amorous Pastimes in the Spring

(from Prârthanâ)

 Intro:
(Em Bm G B)

(1)

 (Em A G B)
vrindâvana ramya-sthâna,
Vrindâvana's forest a heavenly beauty,

(Bm C#dim D Em B)
divya-cintâmani-dhâma,
a divine mansion of touchstone,

(B C D G / Bm Cm C D Bm)  
ratana-mandira manohara      R
jeweled temples enchanting,

(Em A G B)
âvrita kâlindî-nîre,
the Yamunâ all around

(Bm C#dim D Em B)
râja-hamsa keli kore,
where royal swans frolick,

(B C D G / Bm Cm C D Bm)
tâhe s'obhe kanaka-kamala      R
therein the splendour of a golden lotus.

(Bm C#dim Em B)

*

(2)

(Em A G B)
târ madhye hema-pîtha,
In its middle a golden platform,

(Bm C#dim D Em B)
ashtha-dale beshthita,
surrounded by eight petals,

(B C D G / Bm Cm C D Bm)
ashtha-dale pradhânâ nâyikâ      R
upon those eight petals the eight gopîs.

(Em A G B)
târ madhye ratnâsane
In its center on a jeweled throne

(Bm C#dim D Em B)
bosi' achen dui-jane,
are seated the two lovers,

(B C D G / Bm Cm C D Bm)
s'yâma-sange sundarî râdhikâ      R
with the dark-skinned Lord, the beautiful Râdhikâ.  

(Bm C#dim D G, Bm C#dim D G
F#m Em D C# dim Bm A)

*

(3)

(Em A G B)
o-rûpa-lâvanya-râs'i,
Beauty so sweet in waves,

(Bm C#dim D Em B)
amiyâ podi-i-che khasi',
falls as showers of nectar

(B C D G / Bm Cm C D Bm)
hâsya parihâsa-a-sambhâshane      R
in a flood of enchantment, they address one another

(Em A G B)
narottama-dâs koy,
Narottama Dâsa says,

(Bm C#dim D Em B)
nitya-lîlâ sukha-moy,

this eternal play is so totally happy;

(B C D G / Bm Cm C D Bm)
sadâi sphuruka mora mane      R
may they ever be there in my heart!  

 Exit:
(Em Bm G B Em)

 

(Chords harmonium)

 
WORD-FOR-WORD

vrndâvana-the forest of Vrndâvana; ramya-sthâna-is a transcendental beautiful place; divya-in the spiritual sky; cintâmani-dhâma-is made entirely of touchstone, which fulfills all desires; ratana-mandira-temples bedecked with costly jewels; manohara-enchanting; âbrta-surrounded; kâlindî-nîre-by the waters of the river Yamunâ; râja-hamsa-royal swans; keli ! kore-frolick; tâhe-in the midst of that water; s´obhe-splendrously shines; kanaka-kamala-a golden lotus.

TRANSLATION  

The beautiful place known as Våndâvana is a transcendental abode in the spiritual world, and is composed entirely of divine touch-stones. There are many enchanting temples bedecked with costly jewels. The royal swans known as râja-haàsa frolic in the waters of the river Yamunâ, which surrounds that transcendental island. In the midst of that divine river is a beautiful golden lotus of a hundred pepals.

(2)

WORD-FOR-WORD

târa madhye-in the midst of that lotus; hema-pîtha-a golden platform;ashta-dale beshtita-surrounded by eight petals; ashta-dale anadale-situated upon those eight petals; pradhânâ nâyikâ-are the eight chief gopîs; târ madhye-in the center of the surrounding petals; ratna-âsane-upon a jeweled throne; bosi' âchen-are seated; dui jane-the two transcendental lovers; s´yâma-sange-in the company of the dark Lord s´yâma; sundarî râdhikâ-sits the beautiful Râdhikâ.

TRANSLATION  

In the center of that lotus is a golden platform surrounded by eight petals. Situated upon those eight petals are the eight principal sakhîs, headed by Lalitâ and Vis´âkhâ. In the center of the surrounding petals the Divine Cou2le presides, seated upon a jeweled throne. In the company of Lord s´yâma sits the beautiful Râdhikâ.

(3)

WORD-FOR-WORD

o-rupa-lâvanya-râs´i-the waves of that beauty and sweetness; amiyâ poriche khasi'-are falling like showers of nectar; hâsya-parihâsa-a flood of laughing and joking; sambhâsashta-daleane-as they address one another; narottam dâsa koy; Narottama Dâsa says; nitya-lîlâ-these eternal pastimes from day to day;sukha-moy-are full of transcendental pleasure; sadâi sphuruka-may they be ever manifest; mora mane-in my heart.

TRANSLATION  

The waves of their beauty and sweetness are emanating showers of nectar in the form of Their talks, which are filled with a flood of laughing and joking as they address one another. Narottama Dâsa says, "May these eternal pastimes overflowing with transcendental joy be ever manifest in my heart."

 

 

       

Downloads:  

mp3-songs | mp3 -instr. | midi | Real Audio |

songbook (html) | songbook in doc (zip) | all midi-files in one zip file |

 

I | II | III | IV | V | VI | VII | VIII      

 
contentsb. 

 

 

 

E-mail   Site Map    What's New    Search   Donations      


 

 ©bhagavata.org these files may be used for private/devotional purposes only,
commercial use prohibited.


Get youselves a Real Audio player and/or
a Real Audio producer for making your own RA-files
or
go to the QuickTime -site to download a MIDI-browser plug-in
or
a Quicktime Player for MP3's