Śrīmad Bhāgavatam - Canto 4
Sanskrit, word-for-word and original translation of Swami Prabhupāda
(for the purports one will have to consult the books under the copyright of the BBT)
(see
also the
pdf for this chapter)
Chapter 1: Genealogical Table of the Daughters of Manu
4.1.1
maitreya uvāca
manos tu śatarūpāyāḿ
tisraḥ kanyāś ca jajñire
ākūtir devahūtiś ca
prasūtir iti viśrutāḥ
maitreyaḥ uvāca — the great sage Maitreya said; manoḥ tu — of Svāyambhuva Manu; śatarūpāyām — in his wife Śatarūpā; tisraḥ — three; kanyāḥ ca — daughters also; jajñire — gave birth; ākūtiḥ — named Ākūti; devahūtiḥ — named Devahūti; ca — also; prasūtiḥ — named Prasūti; iti — thus; viśrutāḥ — well known.
TRANSLATION
Śrī Maitreya said: Svāyambhuva Manu begot three daughters in his wife Śatarūpā, and their names were Ākūti, Devahūti and Prasūti.
4.1.2
ākūtiḿ rucaye prādād
api bhrātṛmatīḿ nṛpaḥ
putrikā-dharmam āśritya
śatarūpānumoditaḥ
ākūtim — Ākūti; rucaye — unto the great sage Ruci; prādāt — handed over; api — although; bhrātṛ-matīm — daughter having a brother; nṛpaḥ — the King; putrikā — get the resultant son; dharmam — religious rites; āśritya — taking shelter; śatarūpā — by the wife of Svāyambhuva Manu; anumoditaḥ — being sanctioned.
TRANSLATION
Ākūti had two brothers, but in spite of her brothers, King Svāyambhuva Manu handed her over to Prajāpati Ruci on the condition that the son born of her be returned to Manu as his son. This he did in consultation with his wife, Śatarūpā.
4.1.3
prajāpatiḥ sa bhagavān
rucis tasyām ajījanat
mithunaḿ brahma-varcasvī
parameṇa samādhinā
prajāpatiḥ — one who is entrusted with begetting children; saḥ — he; bhagavān — the most opulent; ruciḥ — the great sage Ruci; tasyām — in her; ajījanat — gave birth; mithunam — couple; brahma-varcasvī — spiritually very much powerful; parameṇa — with great strength; samādhinā — in trance.
TRANSLATION
Ruci, who was very powerful in his brahminical qualifications and was appointed one of the progenitors of the living entities, begot one son and one daughter by his wife, Ākūti.
4.1.4
yas tayoḥ puruṣaḥ sākṣād
viṣṇur yajña-svarūpa-dhṛk
yā strī sā dakṣiṇā bhūter
aḿśa-bhūtānapāyinī
yaḥ — one who; tayoḥ — out of them; puruṣaḥ — male; sākṣāt — directly; viṣṇuḥ — the Supreme Lord; yajña — Yajña; svarūpa-dhṛk — accepting the form; yā — the other; strī — female; sā — she; dakṣiṇā — Dakṣiṇā; bhūteḥ — of the goddess of fortune; aḿśa-bhūtā — being a plenary expansion; anapāyinī — never to be separated.
TRANSLATION
Of the two children born of Ākūti, the male child was directly an incarnation of the Supreme Personality of Godhead, and His name was Yajña, which is another name of Lord Viṣṇu. The female child was a partial incarnation of Lakṣmī, the goddess of fortune, the eternal consort of Lord Viṣṇu.
4.1.5
āninye sva-gṛhaḿ putryāḥ
putraḿ vitata-rociṣam
svāyambhuvo mudā yukto
rucir jagrāha dakṣiṇām
āninye — brought to; sva-gṛham — home; putryāḥ — born of the daughter; putram — the son; vitata-rociṣam — very powerful; svāyambhuvaḥ — the Manu named Svāyambhuva; mudā — being very pleased; yuktaḥ — with; ruciḥ — the great sage Ruci; jagrāha — kept; dakṣiṇām — the daughter named Dakṣiṇā.
TRANSLATION
Svāyambhuva Manu very gladly brought home the beautiful boy named Yajña, and Ruci, his son-in-law, kept with him the daughter, Dakṣiṇā.
4.1.6
tāḿ kāmayānāḿ bhagavān
uvāha yajuṣāḿ patiḥ
tuṣṭāyāḿ toṣam āpanno
'janayad dvādaśātmajān
tām — her; kāmayānām — desiring; bhagavān — the Lord; uvāha — married; yajuṣām — of all sacrifices; patiḥ — master; tuṣṭāyām — in His wife, who was very much pleased; toṣam — great pleasure; āpannaḥ — having obtained; ajanayat — gave birth; dvādaśa — twelve; ātmajān — sons.
TRANSLATION
The Lord of the ritualistic performance of yajña later married Dakṣiṇā, who was anxious to have the Personality of Godhead as her husband, and in this wife the Lord was also very much pleased to beget twelve children.
4.1.7
toṣaḥ pratoṣaḥ santoṣo
bhadraḥ śāntir iḍaspatiḥ
idhmaḥ kavir vibhuḥ svahnaḥ
sudevo rocano dvi-ṣaṭ
toṣaḥ — Toṣa; pratoṣaḥ — Pratoṣa; santoṣaḥ — Santoṣa; bhadraḥ — Bhadra; śāntiḥ — Sānti; iḍaspatiḥ — Iḍaspati; idhmaḥ — Idhma; kaviḥ — Kavi; vibhuḥ — Vibhu; svahnaḥ — Svahna; sudevaḥ — Sudeva; rocanaḥ — Rocana; dvi-ṣaṭ — twelve.
TRANSLATION
The twelve boys born of Yajña and Dakṣiṇā were named Toṣa, Pratoṣa, Santoṣa, Bhadra, Sānti, Iḍaspati, Idhma, Kavi, Vibhu, Svahna, Sudeva and Rocana.
4.1.8
tuṣitā nāma te devā
āsan svāyambhuvāntare
marīci-miśrā ṛṣayo
yajñaḥ sura-gaṇeśvaraḥ
tuṣitāḥ — the category of the Tuṣitas; nāma — of the name; te — all of them; devāḥ — demigods; āsan — became; svāyambhuva — the name of the Manu; antare — at that period; marīci-miśrāḥ — headed by Marīci; ṛṣayaḥ — great sages; yajñaḥ — the incarnation of Lord Viṣṇu; sura-gaṇa-īśvaraḥ — the king of the demigods.
TRANSLATION
During the time of Svāyambhuva Manu, these sons all became the demigods collectively named the Tuṣitas. Marīci became the head of the seven ṛṣis, and Yajña became the king of the demigods, Indra.
4.1.9
priyavratottānapādau
manu-putrau mahaujasau
tat-putra-pautra-naptṝṇām
anuvṛttaḿ tad-antaram
priyavrata — Priyavrata; uttānapādau — Uttānapāda; manu-putrau — sons of Manu; mahā-ojasau — very great, powerful; tat — their; putra — sons; pautra — grandsons; naptṝṇām — grandsons from the daughter; anuvṛttam — following; tat-antaram — in that Manu's period.
TRANSLATION
Svāyambhuva Manu's two sons, Priyavrata and Uttānapāda, became very powerful kings, and their sons and grandsons spread all over the three worlds during that period.
4.1.10
devahūtim adāt tāta
kardamāyātmajāḿ manuḥ
tat-sambandhi śruta-prāyaḿ
bhavatā gadato mama
devahūtim — Devahūti; adāt — handed over; tāta — my dear son; kardamāya — unto the great sage Kardama; ātmajām — daughter; manuḥ — Lord Svāyambhuva Manu; tat-sambandhi — in that connection; śruta-prāyam — heard almost in full; bhavatā — by you; gadataḥ — spoken; mama — by me.
TRANSLATION
My dear son, Svāyambhuva Manu handed over his very dear daughter Devahūti to Kardama Muni. I have already spoken to you about them, and you have heard about them almost in full.
4.1.11
dakṣāya brahma-putrāya
prasūtiḿ bhagavān manuḥ
prāyacchad yat-kṛtaḥ sargas
tri-lokyāḿ vitato mahān
dakṣāya — unto Prajāpati Dakṣa; brahma-putrāya — the son of Lord Brahmā; prasūtim — Prasūti; bhagavān — the great personality; manuḥ — Svāyambhuva Manu; prāyacchat — handed over; yat-kṛtaḥ — done by whom; sargaḥ — creation; tri-lokyām — in the three worlds; vitataḥ — expanded; mahān — greatly.
TRANSLATION
Svāyambhuva Manu handed over his daughter Prasūti to the son of Brahmā named Dakṣa, who was also one of the progenitors of the living entities. The descendants of Dakṣa are spread throughout the three worlds.
4.1.12
yāḥ kardama-sutāḥ proktā
nava brahmarṣi-patnayaḥ
tāsāḿ prasūti-prasavaḿ
procyamānaḿ nibodha me
yāḥ — those who; kardama-sutāḥ — the daughters of Kardama; proktāḥ — were mentioned; nava — nine; brahma-ṛṣi — great sages of spiritual knowledge; patnayaḥ — wives; tāsām — their; prasūti-prasavam — generations of sons and grandsons; procyamānam — describing; nibodha — try to understand; me — from me.
TRANSLATION
You have already been informed about the nine daughters of Kardama Muni, who were handed over to nine different sages. I shall now describe the descendants of those nine daughters. Please hear from me.
4.1.13
patnī marīces tu kalā
suṣuve kardamātmajā
kaśyapaḿ pūrṇimānaḿ ca
yayor āpūritaḿ jagat
patnī — wife; marīceḥ — of the sage named Marīci; tu — also; kalā — named Kalā; suṣuve — gave birth; kardama-ātmajā — daughter of Kardama Muni; kaśyapam — of the name Kaśyapa; pūrṇimānam ca — and of the name Pūrṇimā; yayoḥ — by whom; āpūritam — spread all over; jagat — the world.
TRANSLATION
Kardama Muni's daughter Kalā, who was married to Marīci, gave birth to two children, whose names were Kaśyapa and Pūrṇimā. Their descendants are spread all over the world.
4.1.14
pūrṇimāsūta virajaḿ
viśvagaḿ ca parantapa
devakulyāḿ hareḥ pāda-
śaucād yābhūt sarid divaḥ
pūrṇimā — Pūrṇimā; asūta — begot; virajam — a son named Viraja; viśvagam ca — and named Viśvaga; param-tapa — O annihilator of enemies; devakulyām — a daughter named Devakulyā; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead; pāda-śaucāt — by the water which washed His lotus feet; yā — she; abhūt — became; sarit divaḥ — the transcendental water within the banks of the Ganges.
TRANSLATION
My dear Vidura, of the two sons, Kaśyapa and Pūrṇimā, Pūrṇimā begot three children, namely Viraja, Viśvaga and Devakulyā. Of these three, Devakulyā was the water which washed the lotus feet of the Personality of Godhead and which later on transformed into the Ganges of the heavenly planets.
4.1.15
atreḥ patny anasūyā trīñ
jajñe suyaśasaḥ sutān
dattaḿ durvāsasaḿ somam
ātmeśa-brahma-sambhavān
atreḥ — of Atri Muni; patnī — wife; anasūyā — named Anasūyā; trīn — three; jajñe — bore; su-yaśasaḥ — very famous; sutān — sons; dattam — Dattātreya; durvāsasam — Durvāsā; somam — Soma (the moon-god); ātma — the Supersoul; īśa — Lord Śiva; brahma — Lord Brahmā; sambhavān — incarnations of.
TRANSLATION
Anasūyā, the wife of Atri Muni, gave birth to three very famous sons — Soma, Dattātreya and Durvāsā — who were partial representations of Lord Viṣṇu, Lord Śiva and Lord Brahmā. Soma was a partial representation of Lord Brahmā, Dattātreya was a partial representation of Lord Viṣṇu, and Durvāsā was a partial representation of Lord Śiva.
4.1.16
vidura uvāca
atrer gṛhe sura-śreṣṭhāḥ
sthity-utpatty-anta-hetavaḥ
kiñcic cikīrṣavo jātā
etad ākhyāhi me guro
viduraḥ uvāca — Śrī Vidura said; atreḥ gṛhe — in the house of Atri; sura-śreṣṭhāḥ — chief demigods; sthiti — maintenance; utpatti — creation; anta — destruction; hetavaḥ — causes; kiñcit — something; cikīrṣavaḥ — desiring to do; jātāḥ — appeared; etat — this; ākhyāhi — tell; me — to me; guro — my dear spiritual master.
TRANSLATION
After hearing this, Vidura inquired from Maitreya: My dear master, how is it that the three deities Brahmā, Viṣṇu and Śiva, who are the creator, maintainer and destroyer of the whole creation, became the offspring of the wife of Atri Muni?
4.1.17
maitreya uvāca
brahmaṇā coditaḥ sṛṣṭāv
atrir brahma-vidāḿ varaḥ
saha patnyā yayāv ṛkṣaḿ
kulādriḿ tapasi sthitaḥ
maitreyaḥ uvāca — Śrī Maitreya Ṛṣi said; brahmaṇā — by Lord Brahmā; coditaḥ — being inspired; sṛṣṭau — for creation; atriḥ — Atri; brahma-vidām — of the persons learned in spiritual knowledge; varaḥ — the chief; saha — with; patnyā — wife; yayau — went; ṛkṣam — to the mountain named Ṛkṣa; kula-adrim — great mountain; tapasi — for austerities; sthitaḥ — remained.
TRANSLATION
Maitreya said: When Lord Brahmā ordered Atri Muni to create generations after marrying Anasūyā, Atri Muni and his wife went to perform severe austerities in the valley of the mountain known as Ṛkṣa.
4.1.18
tasmin prasūna-stabaka-
palāśāśoka-kānane
vārbhiḥ sravadbhir udghuṣṭe
nirvindhyāyāḥ samantataḥ
tasmin — in that; prasūna-stabaka — bunches of flowers; palāśa — palāśa trees; aśoka — aśoka trees; kānane — in the forest garden; vārbhiḥ — by the waters; sravadbhiḥ — flowing; udghuṣṭe — in sound; nirvindhyāyāḥ — of the River Nirvindhyā; samantataḥ — everywhere.
TRANSLATION
In that mountain valley flows a river named Nirvindhyā. On the bank of the river are many aśoka trees and other plants full of palāśa flowers, and there is always the sweet sound of water flowing from a waterfall. The husband and wife reached that beautiful place.
4.1.19
prāṇāyāmena saḿyamya
mano varṣa-śataḿ muniḥ
atiṣṭhad eka-pādena
nirdvandvo 'nila-bhojanaḥ
prāṇāyāmena — by practice of the breathing exercise; saḿyamya — controlling; manaḥ — mind; varṣa-śatam — one hundred years; muniḥ — the great sage; atiṣṭhat — remained there; eka-pādena — standing on one leg; nirdvandvaḥ — without duality; anila — air; bhojanaḥ — eating.
There the great sage concentrated his mind by the yogic breathing exercises, and thereby controlling all attachment, he remained standing on one leg only, eating nothing but air, and stood there on one leg for one hundred years.
4.1.20
śaraṇaḿ taḿ prapadye 'haḿ
ya eva jagad-īśvaraḥ
prajām ātma-samāḿ mahyaḿ
prayacchatv iti cintayan
SYNONYMS
śaraṇam — taking shelter; tam — unto Him; prapadye — surrender; aham — I; yaḥ — one who; eva — certainly; jagat-īśvaraḥ — master of the universe; prajām — son; ātma-samām — like Himself; mahyam — unto me; prayacchatu — let Him give; iti — thus; cintayan — thinking.
TRANSLATION
He was thinking: May the Lord of the universe, of whom I have taken shelter, kindly he pleased to offer me a son exactly like Him.
4.1.21
tapyamānaḿ tri-bhuvanaḿ
prāṇāyāmaidhasāgninā
nirgatena muner mūrdhnaḥ
samīkṣya prabhavas trayaḥ
tapyamānam — while practicing austerities; tri-bhuvanam — the three worlds; prāṇāyāma — practice by breathing exercise; edhasā — fuel; agninā — by the fire; nirgatena — issuing out; muneḥ — of the great sage; mūrdhnaḥ — the top of the head; samīkṣya — looking over; prabhavaḥ trayaḥ — the three great gods (Brahmā, Viṣṇu and Maheśvara).
TRANSLATION
While Atri Muni was engaged in these severe austerities, a blazing fire came out of his head by virtue of his breathing exercise, and that fire was seen by the three principal deities of the three worlds.
4.1.22
apsaro-muni-gandharva-
siddha-vidyādharoragaiḥ
vitāyamāna-yaśasas
tad-āśrama-padaḿ yayuḥ
apsaraḥ — heavenly society women; muni — great sages; gandharva — inhabitants of the Gandharva planet; siddha — of Siddhaloka; vidyādhara — other demigods; uragaiḥ — the inhabitants of Nāgaloka; vitāyamāna — being spread; yaśasaḥ — fame, reputation; tat — his; āśrama-padam — hermitage; yayuḥ — went.
TRANSLATION
At that time, the three deities approached the hermitage of Atri Muni, accompanied by the denizens of the heavenly planets, such as the celestial beauties, the Gandharvas, the Siddhas, the Vidyādharas and the Nāgas. Thus they entered the āśrama of the great sage, who had become famous by his austerities.
4.1.23
tat-prādurbhāva-saḿyoga-
vidyotita-manā muniḥ
uttiṣṭhann eka-pādena
dadarśa vibudharṣabhān
tat — their; prādurbhāva — appearance; saḿyoga — simultaneously; vidyotita — enlightened; manāḥ — in the mind; muniḥ — the great sage; uttiṣṭhan — being awakened; eka-pādena — even on one leg; dadarśa — saw; vibudha — demigods; ṛṣabhān — the great personalities.
TRANSLATION
The sage was standing on one leg, but as soon as he saw that the three deities had appeared before him, he was so pleased to see them all together that despite great difficulty he approached them on one leg.
4.1.24
praṇamya daṇḍavad bhūmāv
upatasthe 'rhaṇāñjaliḥ
vṛṣa-haḿsa-suparṇa-sthān
svaiḥ svaiś cihnaiś ca cihnitān
praṇamya — offering obeisances; daṇḍa-vat — like a rod; bhūmau — ground; upatasthe — fell down; arhaṇa — all paraphernalia for worship; añjaliḥ — folded hands; vṛṣa — bull; haḿsa — swan; suparṇa — the Garuḍa bird; sthān — situated; svaiḥ — own; svaiḥ — own; cihnaiḥ — by symbols; ca — and; cihnitān — being recognized.
TRANSLATION
Thereafter he began to offer prayers to the three deities, who were seated on different carriers — a bull, a swan and Garuḍa — and who held in their hands a drum, kuśa grass and a discus. The sage offered them his respects by falling down like a stick.
4.1.25
kṛpāvalokena hasad-
vadanenopalambhitān
tad-rociṣā pratihate
nimīlya munir akṣiṇī
kṛpā-avalokena — glancing with mercy; hasat — smiling; vadanena — with faces; upalambhitān — appearing very much satisfied; tat — their; rociṣā — by the glaring effulgence; pratihate — being dazzled; nimīlya — closing; muniḥ — the sage; akṣiṇī — his eyes.
TRANSLATION
Atri Muni was greatly pleased to see that the three devas were gracious towards him. His eyes were dazzled by the effulgence of their bodies, and therefore he closed his eyes for the time being.
4.1.26-27
cetas tat-pravaṇaḿ yuñjann
astāvīt saḿhatāñjaliḥ
ślakṣṇayā sūktayā vācā
sarva-loka-garīyasaḥ
atrir uvāca
viśvodbhava-sthiti-layeṣu vibhajyamānair
māyā-guṇair anuyugaḿ vigṛhīta-dehāḥ
te brahma-viṣṇu-giriśāḥ praṇato 'smy ahaḿ vas
tebhyaḥ ka eva bhavatāḿ ma ihopahūtaḥ
cetaḥ — heart; tat-pravaṇam — fixing on them; yuñjan — making; astāvīt — offered prayers; saḿhata-añjaliḥ — with folded hands; ślakṣṇayā — ecstatic; sūktayā — prayers; vācā — words; sarva-loka — all over the world; garīyasaḥ — honorable; atriḥ uvāca — Atri said; viśva — the universe; udbhava — creation; sthiti — maintenance; layeṣu — in destruction; vibhajyamānaiḥ — being divided; māyā-guṇaiḥ — by the external modes of nature; anuyugam — according to different millenniums; vigṛhīta — accepted; dehāḥ — bodies; te — they; brahma — Lord Brahmā; viṣṇu — Lord Viṣṇu; giriśāḥ — Lord Śiva; praṇataḥ — bowed; asmi — am; aham — I; vaḥ — unto you; tebhyaḥ — from them; kaḥ — who; eva — certainly; bhavatām — of you; me — by me; iha — here; upahūtaḥ — called for.
TRANSLATION
But since his heart was already attracted by the deities, somehow or other he gathered his senses, and with folded hands and sweet words he began to offer prayers to the predominating deities of the universe. The great sage Atri said: O Lord Brahmā, Lord Viṣṇu and Lord Śiva, you have divided yourself into three bodies by accepting the three modes of material nature, as you do in every millennium for the creation, maintenance and dissolution of the cosmic manifestation. I offer my respectful obeisances unto all of you and beg to inquire whom of you three I have called by my prayer.
4.1.28
eko mayeha bhagavān vividha-pradhānaiś
cittī-kṛtaḥ prajananāya kathaḿ nu yūyam
atrāgatās tanu-bhṛtāḿ manaso 'pi dūrād
brūta prasīdata mahān iha vismayo me
ekaḥ — one; mayā — by me; iha — here; bhagavān — great personality; vividha — various; pradhānaiḥ — by paraphernalia; cittī-kṛtaḥ — fixed in mind; prajananāya — for begetting a child; katham — why; nu — however; yūyam — all of you; atra — here; āgatāḥ — appeared; tanu-bhṛtām — of the embodied; manasaḥ — the minds; api — although; dūrāt — from far beyond; brūta — kindly explain; prasīdata — being merciful to me; mahān — very great; iha — this; vismayaḥ — doubt; me — of mine.
TRANSLATION
I called for the Supreme Personality of Godhead, desiring a son like Him, and I thought of Him only. But although He is far beyond the mental speculation of man, all three of you have come here. Kindly let me know how you have come, for I am greatly bewildered about this.
4.1.29
maitreya uvāca
iti tasya vacaḥ śrutvā
trayas te vibudharṣabhāḥ
pratyāhuḥ ślakṣṇayā vācā
prahasya tam ṛṣiḿ prabho
maitreyaḥ uvāca — the sage Maitreya said; iti — thus; tasya — his; vacaḥ — words; śrutvā — after hearing; trayaḥ te — all three; vibudha — demigods; ṛṣabhāḥ — chiefs; pratyāhuḥ — replied; ślakṣṇayā — gentle; vācā — voices; prahasya — smiling; tam — unto him; ṛṣim — the great sage; prabho — O mighty one.
TRANSLATION
The great sage Maitreya continued: Upon hearing Atri Muni speak in that way, the three great deities smiled, and they replied in the following sweet words.
4.1.30
devā ūcuḥ
yathā kṛtas te sańkalpo
bhāvyaḿ tenaiva nānyathā
sat-sańkalpasya te brahman
yad vai dhyāyati te vayam
devāḥ ūcuḥ — the demigods replied; yathā — as; kṛtaḥ — done; te — by you; sańkalpaḥ — determination; bhāvyam — to be done; tena eva — by that; na anyathā — not otherwise; sat-sańkalpasya — one whose determination is never lost; te — of you; brahman — O dear brāhmaṇa; yat — that which; vai — certainly; dhyāyati — meditating; te — all of them; vayam — we are.
TRANSLATION
The three deities told Atri Muni: Dear brāhmaṇa, you are perfect in your determination, and therefore as you have decided, so it will happen; it will not happen otherwise. We are all the same person upon whom you were meditating, and therefore we have all come to you.
4.1.31
athāsmad-aḿśa-bhūtās te
ātmajā loka-viśrutāḥ
bhavitāro 'ńga bhadraḿ te
visrapsyanti ca te yaśaḥ
atha — therefore; asmat — our; aḿśa-bhūtāḥ — plenary expansions; te — your; ātmajāḥ — sons; loka-viśrutāḥ — very famous in the world; bhavitāraḥ — in the future will be born; ańga — dear great sage; bhadram — all good fortune; te — unto you; visrapsyanti — will spread; ca — also; te — your; yaśaḥ — reputation.
TRANSLATION
You will have sons who will represent a partial manifestation of our potency, and because we desire all good fortune for you, those sons will glorify your reputation throughout the world.
4.1.32
evaḿ kāma-varaḿ dattvā
pratijagmuḥ sureśvarāḥ
sabhājitās tayoḥ samyag
dampatyor miṣatos tataḥ
evam — thus; kāma-varam — desired benediction; dattvā — offering; pratijagmuḥ — returned; sura-īśvarāḥ — the chief demigods; sabhājitāḥ — being worshiped; tayoḥ — while they; samyak — perfectly; dampatyoḥ — the husband and wife; miṣatoḥ — were looking on; tataḥ — from there.
TRANSLATION
Thus, while the couple looked on, the three deities Brahmā, Viṣṇu and Maheśvara disappeared from that place after bestowing upon Atri Muni the benediction.
4.1.33
somo 'bhūd brahmaṇo 'ḿśena
datto viṣṇos tu yogavit
durvāsāḥ śańkarasyāḿśo
nibodhāńgirasaḥ prajāḥ
somaḥ — the king of the moon planet; abhūt — appeared; brahmaṇaḥ — of Lord Brahmā; aḿśena — partial expansion; dattaḥ — Dattātreya; viṣṇoḥ — of Viṣṇu; tu — but; yoga-vit — very powerful yogī; durvāsāḥ — Durvāsā; śańkarasya aḿśaḥ — partial expansion of Lord Śiva; nibodha — just try to understand; ańgirasaḥ — of the great sage Ańgirā; prajāḥ — generations.
TRANSLATION
Thereafter, from the partial representation of Brahmā, the moon-god was born of them; from the partial representation of Viṣṇu, the great mystic Dattātreya was born; and from the partial representation of Śańkara [Lord Śiva], Durvāsā was born. Now you may hear from me of the many sons of Ańgirā.
4.1.34
śraddhā tv ańgirasaḥ patnī
catasro 'sūta kanyakāḥ
sinīvālī kuhū rākā
caturthy anumatis tathā
śraddhā — Śraddhā; tu — but; ańgirasaḥ — of Ańgirā Ṛṣi; patnī — wife; catasraḥ — four; asūta — gave birth; kanyakāḥ — daughters; sinīvālī — Sinīvālī; kuhūḥ — Kuhū; rākā — Rākā; caturthī — the fourth one; anumatiḥ — Anumati; tathā — also.
TRANSLATION
Ańgirā's wife, Śraddhā, gave birth to four daughters, named Sinīvālī, Kuhū, Rākā and Anumati.
Back to the running text