rule

   

Vande Krishna

  

 

Canto 10

 

Chapter 65

 

Lord Balarâma in Vrindâvana and the Stream Divided

(1) S'rî S'uka said: 'O best of the Kurus, the Supreme Lord Balarâma mounted [one day] His chariot eager to see His friends and traveled to Nanda's cowherd village. (2) By the gopas and gopîs, who for a long time had missed Him indeed, was Râma embraced and offering His respects to His parents was He joyfully greeted with prayers: (3) 'O descendant of Das'ârha, please always protect us together with Your younger brother, the Lord of the Universe', and saying this pulling Him close on their laps embraced they Him wetting Him with the water from their eyes. (4-6) Then going up to the cowherd men with smiles taking their hands and being seated comfortably and so on, asked they, who had dedicated all their good fortune to lotus-eyed Krishna and had gathered from all sides, with Him at ease with voices faltering of love questions in regard to the well-being of their dear ones. (7) 'O Balarâma are all our relatives well? Do all of You, wives, children and all, still remember us, o Râma? (8) To our fortune was the sinful Kamsa killed and were our relatives freed; thank heaven were our enemies killed and conquered and found they shelter in a fortress [Dvârakâ]!' (9) Honored to see Râma in their midst the gopîs asked with a smile: 'Is Krishna, the darling of the city women, living happily?' (10) Does He still think of His folk, His [foster] father and His mother; will He indeed also ever once come to see His mother Himself and does He with His mighty arms remember our enduring service? (11-12) For His sake have we, o Lord, abandoned our own people so difficult to give up; our mothers, fathers, brothers, husbands, children and sisters, o descendant of Das'ârha. Suddenly rejecting, leaving us, these ones, broke He off the friendship; what woman would not believe now then being addressed? (13) How indeed would those smart city women take heed of the words of Him so unsteady of heart in His breaking up; they verily are, with His wonderful talks and beautiful smiles, brought to life by the rouse of lust. (14) What use has it for us to discuss Him, o gopîs, please speak of other topics; if He passes His time without us, then we will do likewise [see also 10.47: 47].'

(15) Thus speaking of the laughter, the conversations, the attractive glances and remembering the gait and the loving embrace of S'âuri, the women cried. (16) Sankarshana, the Supreme Lord, being an expert in different kinds of conciliation, consoled them with Krishna's confidential messages that touched their hearts. (17) Râma then resided there for the two months of Madhu and Mâdhava [the first two from the vernal equinox], indeed also during the nights bringing [amorous] delight to the gopîs [see also 10.15: 8]. (18) In a grove near the Yamunâ [known as S'rîrâma- ghaththa] with by the wind the fragrance of kumuda [night-blooming] lotuses, enjoyed He, bathing in the light of the full moon, it to be served by the many women. (19) Sent by Varuna flowed from the hollow of a tree the divine [intoxicating spirit] Vârunî that with its aroma made the entire forest even more fragrant. (20) Balarâma, smelling the fragrance of that honeyflow carried over by the wind, went to where it was and drank from it together with the women. (21) Kettledrums resounded in the sky, the Gandharvas with joy rained down flowers and the sages praised Râma in His heroic deeds. (22) As the singers of heaven sang the glory enjoyed He, beautified by the circle of young women, just like Indra's bull elephant in a herd of females. (23) With His pastimes being sung by the women wandered Halâyudha [Balarâma as 'armed with the plow'] through the forest inebriated with his eyes overcome by the intoxication.

(24-25) With flowers, with one earring, mad with joy and carrying His Vaijayantî garland and with His smiling, lotuslike face covered with perspiration like snowflakes, called He for the Yamunâ with the purpose to play in the water, but when the river ignored His drunken words therewith, was she by Him with the tip of His plow dragged angrily for not coming: (26) 'You sinful one do not come, being called by Me, and because of disrespecting Me moving as you like, will I bring you in a hundredfold with the tip of My plow!'

(27) Yamunâ thus chided, afraid fallen at His feet, o King, spoke trembling to the Yadu-child the words [*]: (28) 'Râma, Râma, o mighty armed one, I don't know the prowess of You by whose single portion [of S'esha] the earth is sustained, o Master of the Universe. (29) Please, o Lord Supreme, let go of me, who has surrendered, I had no knowledge of the status of [You as the] Supreme Personality, o Soul of the Universe so compassionate with Your devotees!'.

(30) Entreated released Balarâma, the Supreme Lord, the Yamunâ and then submerged Himself with the women in the water like he was the elephant king with his wives. (31) Having played to His liking and risen from the water presented Kânti ['the female beauty, the brightness of the moon', a name of Lakshmî] a pair of blue garments, most valuable ornaments and a splendid necklace. (32) Dressing up with the blue clothes and putting on the golden necklace appeared He, excellently ornamented and anointed, as resplendent as great lord Indra his elephant. (33) Even today are, o King, the currents of the Yamunâ pulled by Balarâma unlimited in His potency, seen as evidence of His prowess. (34) Thus passed for Râma, in His mind enchanted by the exquisite women of the cow-community, all the nights that He enjoyed in Vraja, like a single one.

 

next        

 
 

 

 

Source Texts:

Lord Balarâma Visits Vrindâvana

 

Text 1

S'rî S'uka said: 'O best of the Kurus, the Supreme Lord Balarâma mounted [one day] His chariot eager to see His friends and traveled to Nanda's cowherd village.

S'ukadeva Gosvâmî said: O best of the Kurus, once Lord Balarâma, eager to visit His well-wishing friends, mounted His chariot and traveled to Nanda Gokula.

 

Text 2

By the gopas and gopîs, who for a long time had missed Him indeed, was Râma embraced and offering His respects to His parents was He joyfully greeted with prayers:

Having long suffered the anxiety of separation, the cowherd men and their wives embraced Lord Balarâma. The Lord then offered respects to His parents, and they joyfully greeted Him with prayers.

 

Text 3

'O descendant of Das'ârha, please always protect us together with Your younger brother, the Lord of the Universe', and saying this pulling Him close on their laps embraced they Him wetting Him with the water from their eyes.

[Nanda and Yas'odâ prayed,] "O descendant of Das'ârha, O Lord of the universe, may You and Your younger brother Krishna ever protect us." Saying this, they raised S'rî Balarâma onto their laps, embraced Him and moistened Him with tears from their eyes.

  

Text 4-6:

Then going up to the cowherd men with smiles taking their hands and being seated comfortably and so on, asked they, who had dedicated all their good fortune to lotus-eyed Krishna and had gathered from all sides, with Him at ease with voices faltering of love questions in regard to the well-being of their dear ones.

Lord Balarâma then paid proper respects to the elder cowherd men, and the younger ones all greeted Him respectfully. He met them all with smiles, handshakes and so on, dealing personally with each one according to age, degree of friendship, and family relationship. Then, after resting, the Lord accepted a comfortable seat, and they all gathered around Him. With voices faltering out of love for Him, those cowherds, who had dedicated everything to lotus-eyed Krishna, asked about the health of their dear ones [in Dvârakâ], and Balarâma in turn asked about the cowherds' welfare.

 

Text 7

'O Balarâma are all our relatives well? Do all of You, wives, children and all, still remember us, o Râma?

[The cowherds said:] O Râma, are all our relatives doing well? And Râma, do all of you, with your wives and children, still remember us?

 

Text 8

To our fortune was the sinful Kamsa killed and were our relatives freed; thank heaven were our enemies killed and conquered and found they shelter in a fortress [Dvârakâ]!

It is our great fortune that sinful Kamsa has been killed and our dear relatives freed. And it is also our good fortune that our relatives have killed and defeated their enemies and found complete security in a great fortress.

 

Text 9

Honored to see Râma in their midst the gopîs asked with a smile: 'Is Krishna, the darling of the city women, living happily?'

[S'ukadeva Gosvâmî continued:] Honored to have the personal audience of Lord Balarâma, the young gopîs, smiled and asked Him, "Is Krishna, the darling of the city women, living happily?

    

Text 10

Does He still think of His folk, His [foster] father and His mother; will He indeed also ever once come to see His mother Himself and does He with His mighty arms remember our enduring service?

"Does He remember His family members, especially His father and mother? Do you think He will ever come back even once to see His mother? And does mighty-armed Krishna remember the service we always did for Him?

 

Text 11-12:

For His sake have we, o Lord, abandoned our own people so difficult to give up; our mothers, fathers, brothers, husbands, children and sisters, o descendant of Das'ârha. Suddenly rejecting, leaving us, these ones, broke He off the friendship; what woman would not believe now then being addressed?

"For Krishna's sake, O descendant of Dâs'ârha, we abandoned our mothers, fathers, brothers, husbands, children and sisters, even though these family relations are difficult to give up. But now, O Lord, that same Krishna has suddenly abandoned us and gone away, breaking off all affectionate ties with us. And yet how could any woman fail to trust His promises?

  

Text 13

How indeed would those smart city women take heed of the words of Him so unsteady of heart in His breaking up; they verily are, with His wonderful talks and beautiful smiles, brought to life by the rouse of lust.

"How can intelligent city women possibly trust the words of one whose heart is so unsteady and who is so ungrateful? They must believe Him because He speaks so wonderfully, and also because His beautiful smiling glances arouse their lust.

 

Text 14

What use has it for us to discuss Him, o gopîs, please speak of other topics; if He passes His time without us, then we will do likewise [see also 10.47: 47].'

"Why bother talking about Him, dear gopî? Please talk of something else. If He passes His time without us, then we shall similarly pass ours [without Him]."

 

Text 15

Thus speaking of the laughter, the conversations, the attractive glances and remembering the gait and the loving embrace of S'âuri, the women cried.

While speaking these words, the young cowherd women remembered Lord S'auri's laughter, His pleasing conversations with them, His attractive glances, His style of walking and His loving embraces. Thus they began to cry.

  

Text 16

Sankarshana, the Supreme Lord, being an expert in different kinds of conciliation, consoled them with Krishna's confidential messages that touched their hearts.

The Supreme Lord Balarâma, the attractor of all, being expert at various kinds of conciliation, consoled the gopîs by relaying to them the confidential messages Lord Krishna had sent with Him. These messages deeply touched the gopîs' hearts.

    

Text 17

Râma then resided there for the two months of Madhu and Mâdhava [the first two from the vernal equinox], indeed also during the nights bringing [amorous] delight to the gopîs [see also 10.15: 8].

Lord Balarâma, the Personality of Godhead, resided there for the two months of Madhu and Mâdhava, and during the nights He gave His cowherd girlfriends conjugal pleasure.

 

Text 18

In a grove near the Yamunâ [known as S'rîrâma- ghaththa] with by the wind the fragrance of kumuda [night-blooming] lotuses, enjoyed He, bathing in the light of the full moon, it to be served by the many women.

In the company of numerous women, Lord Balarâma enjoyed in a garden by the Yamunâ River. This garden was bathed in the rays of the full moon and caressed by breezes bearing the fragrance of night-blooming lotuses.

 

Text 19

Sent by Varuna flowed from the hollow of a tree the divine [intoxicating spirit] Vârunî that with its aroma made the entire forest even more fragrant.

Sent by the demigod Varuna, the divine Vârunî liquor flowed from a tree hollow and made the entire forest even more fragrant with its sweet aroma.

  

Text 20

Balarâma, smelling the fragrance of that honeyflow carried over by the wind, went to where it was and drank from it together with the women.

The wind carried to Balarâma the fragrance of that flood of sweet liquor, and when He smelled it He went [to the tree]. There He and His female companions drank.

 

Text 21

Kettledrums resounded in the sky, the Gandharvas with joy rained down flowers and the sages praised Râma in His heroic deeds.

At that time kettledrums resounded in the sky, the Gandharvas joyfully rained down flowers, and the great sages praised Lord Balarâma's heroic deeds.

  

Text 22

As the singers of heaven sang the glory enjoyed He, beautified by the circle of young women, just like Indra's bull elephant in a herd of females.

As the Gandharvas sang His glories, Lord Balarâma enjoyed within the brilliant circle of young women. He appeared just like Indra's elephant, the lordly Airâvata, enjoying in the company of she-elephants.

 

Text 23

With His pastimes being sung by the women wandered Halâyudha [Balarâma as 'armed with the plow'] through the forest inebriated with his eyes overcome by the intoxication.

As His deeds were sung, Lord Halâyudha wandered as if inebriated among the various forests with His girlfriends. His eyes rolled from the effects of the liquor.

 

Text 24-25

With flowers, with one earring, mad with joy and carrying His Vaijayantî garland and with His smiling, lotuslike face covered with perspiration like snowflakes, called He for the Yamunâ with the purpose to play in the water, but when the river ignored His drunken words therewith, was she by Him with the tip of His plow dragged angrily for not coming:

Intoxicated with joy, Lord Balarâma sported flower garlands, including the famous Vaijayantî. He wore a single earring, and beads of perspiration decorated His smiling lotus face like snowflakes. The Lord then summoned the Yamunâ River so that He could play in her waters, but she disregarded His command, thinking He was drunk. This angered Balarâma, and He began dragging the river with the tip of His plow.

  

 Text 26

'You sinful one do not come, being called by Me, and because of disrespecting Me moving as you like, will I bring you in a hundredfold with the tip of My plow!'

[Lord Balarâma said:] O sinful one disrespecting Me, you do not come when I call you but rather move only by your own whim. Therefore with the tip of My plow I shall bring you here in a hundred streams!

 

Text 27

Yamunâ thus chided, afraid fallen at His feet, o King, spoke trembling to the Yadu-child the words [*]:

[S'ukadeva Gosvâmî continued:] Thus scolded by the Lord, O King, the frightened river-goddess Yamunâ came and fell at the feet of S'rî Balarâma, the beloved descendant of Yadu. Trembling, she spoke to Him the following words.

  

Text 28

'Râma, Râma, o mighty armed one, I don't know the prowess of You by whose single portion [of S'esha] the earth is sustained, o Master of the Universe.

[Goddess Yamunâ said:] Râma, Râma, O mighty-armed one! I know nothing of Your prowess. With a single portion of Yourself You hold up the earth, O Lord of the universe.

 

 Text 29

Please, o Lord Supreme, let go of me, who has surrendered, I had no knowledge of the status of [You as the] Supreme Personality, o Soul of the Universe so compassionate with Your devotees!'

My Lord, please release me. O soul of the universe, I didn't understand Your position as the Supreme Godhead, but now I have surrendered unto You, and You are always kind to Your devotees.

 

 Text 30

Entreated released Balarâma, the Supreme Lord, the Yamunâ and then submerged Himself with the women in the water like he was the elephant king with his wives.

[S'ukadeva Gosvâmî continued:] Thereupon Lord Balarâma released the Yamunâ and, like the king of the elephants with his entourage of she-elephants, entered the river's water with His female companions.

 

Text 31

Having played to His liking and risen from the water presented Kânti ['the female beauty, the brightness of the moon', a name of Lakshmî] a pair of blue garments, most valuable ornaments and a splendid necklace.

The Lord played in the water to His full satisfaction, and when He came out Goddess Kânti presented Him with blue garments, precious ornaments and a brilliant necklace.

 

Text 32

Dressing up with the blue clothes and putting on the golden necklace appeared He, excellently ornamented and anointed, as resplendent as great lord Indra his elephant.

Lord Balarâma dressed Himself in the blue garments and put on the gold necklace. Anointed with fragrances and beautifully adorned, He appeared as resplendent as Indra's royal elephant.

 

Text 33

Even today are, o King, the currents of the Yamunâ pulled by Balarâma unlimited in His potency, seen as evidence of His prowess.

Even today, O King, one can see how the Yamunâ flows through the many channels created when it was dragged by the unlimitedly powerful Lord Balarâma. Thus she demonstrates His prowess.

 

Text 34

Thus passed for Râma, in His mind enchanted by the exquisite women of the cow-community, all the nights that He enjoyed in Vraja, like a single one.

Thus for Lord Balarâma all the nights passed like a single night as He enjoyed in Vraja, His mind enchanted by the exquisite charm and beauty of Vraja's young ladies.

 

* The paramparâ comments: 'According to S'rîla Jîva Gosvâmî, the goddess who appeared before Lord Balarâma is an expansion of S'rîmatî Kâlindî, one of Lord Krishna's queens in Dvârakâ. S'rîla Jîva Gosvâmî calls her a "shadow" of Kâlindî, and S'rîla Vis'vanâtha Cakravartî confirms that she is an expansion of Kâlindî, not Kâlindî herself. S'rîla Jîva Gosvâmî also gives evidence from S'rî Hari-vams'a - in the statement pratyuvâcârnava-vadhûm - that Goddess Yamunâ is the wife of the ocean. The Hari-vams'a therefore also refers to her as sâgarânganâ.'

 

 

 

 

 

For this original translation was used the Vedabase of the BBT offering the work
that Svâmi Prabhupâda's pupils did to complete his translation of the Bhâgavatam.
See the
S'rîmad Bhâgavatam links-page
for this and more books of Prabhupâda.
Production:
Filognostic Association of The Order of Time


 

 

Feed-back | Links | Downloads | MusicPictures | What's New | Search | Donations