Śrīmad Bhāgavatam - Canto 1
Sanskrit, word-for-word and original translation of Swami Prabhupāda
(for the purports one will have to consult the books under the copyright of the BBT)

(see also the pdf for this chapter)

 
 
Chapter 12: Birth of Emperor Parīkṣit
 
1.12.1
śaunaka uvāca
aśvatthāmnopasṛṣṭena
brahma-śīrṣṇoru-tejasā
uttarāyā hato garbha
īśenājīvitaḥ punaḥ
 
śaunakaḥ uvāca — the sage Śaunaka said; aśvatthāmna — of Aśvatthāmā (the son of Droṇa); upasṛṣṭena — by release of; brahma-śīrṣṇā — the invincible weapon, brahmāstra; uru-tejasā — by high temperature; uttarāyāḥ — of Uttarā (mother of Parīkṣit); hataḥ — being spoiled; garbhaḥ — womb; īśena — by the Supreme Lord; ājīvitaḥ — brought to life; punaḥ — again.
 
TRANSLATION
 
The sage Śaunaka said: The womb of Uttarā, mother of Mahārāja Parīkṣit, was spoiled by the dreadful and invincible brahmāstra weapon released by Aśvatthāmā. But Mahārāja Parīkṣit was saved by the Supreme Lord.
 
1.12.2
tasya janma mahā-buddheḥ
karmāṇi ca mahātmanaḥ
nidhanaḿ ca yathaivāsīt
sa pretya gatavān yathā
 
tasya — his (of Mahārāja Parīkṣit); janma — birth; mahā-buddheḥ — of great intelligence; karmāṇi — activities; ca — also; mahā-ātmanaḥ — of the great devotee; nidhanam — demise; ca — also; yathā — as it was; eva — of course; āsīt — happened; saḥ — he; pretya — destination after death; gatavān — achieved; yathā — as it were.
 
TRANSLATION
 
How was the great emperor Parīkṣit, who was a highly intelligent and great devotee, born in that womb? How did his death take place, and what did he achieve after his death?
 
1.12.3
tad idaḿ śrotum icchāmo
gadituḿ yadi manyase
brūhi naḥ śraddadhānānāḿ
yasya jñānam adāc chukaḥ
 
tat — all; idam — this; śrotum — to hear; icchāmaḥ — all willing; gaditum — to narrate; yadi — if; manyase — you think; brūhi — please speak; naḥ — we; śraddadhānānām — who are very much respectful; yasya — whose; jñānam — transcendental knowledge; adāt — delivered; śukaḥ — Śrī Śukadeva Gosvāmī.
 
TRANSLATION
 
We all respectfully want to hear about him [Mahārāja Parīkṣit] to whom Śukadeva Gosvāmī imparted transcendental knowledge. Please speak on this matter.
 
1.12.4
sūta uvāca
apīpalad dharma-rājaḥ
pitṛvad rañjayan prajāḥ
niḥspṛhaḥ sarva-kāmebhyaḥ
kṛṣṇa-pādānusevayā
 
sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī said; apīpalat — administered prosperity; dharma-rājaḥ — King Yudhiṣṭhira; pitṛ-vat — exactly like his father; rañjayan — pleasing; prajāḥ — all those who took birth; niḥspṛhaḥ — without personal ambition; sarva — all; kāmebhyaḥ — from sense gratification; kṛṣṇa-pāda — the lotus feet of Lord Śrī Kṛṣṇa; anusevayā — by dint of rendering continuous service.
 
TRANSLATION
 
Śrī Sūta Gosvāmī said: Emperor Yudhiṣṭhira administered generously to everyone during his reign. He was exactly like his father. He had no personal ambition and was freed from all sorts of sense gratification because of his continuous service unto the lotus feet of the Lord Śrī Kṛṣṇa.
 
1.12.5
sampadaḥ kratavo lokā
mahiṣī bhrātaro mahī
jambūdvīpādhipatyaḿ ca
yaśaś ca tri-divaḿ gatam
 
sampadaḥ — opulence; kratavaḥ — sacrifices; lokāḥ — future destination; mahiṣī — the queens; bhrātaraḥ — the brothers; mahī — the earth; jambū-dvīpa — the globe or planet of our residence; ādhipatyam — sovereignty; ca — also; yaśaḥ — fame; ca — and; tri-divam — celestial planets; gatam — spread over.
 
TRANSLATION
 
News even reached the celestial planets about Mahārāja Yudhiṣṭhira's worldly possessions, the sacrifices by which he would attain a better destination, his queen, his stalwart brothers, his extensive land, his sovereignty over the planet earth, and his fame, etc.
 
1.12.6
kiḿ te kāmāḥ sura-spārhā
mukunda-manaso dvijāḥ
adhijahrur mudaḿ rājñaḥ
kṣudhitasya yathetare
 
kim — what for; te — all those; kāmāḥ — objects of sense enjoyment; sura — of the denizens of heaven; spārhāḥ — aspirations; mukunda-manasaḥ — of one who is already God conscious; dvijāḥ — O brāhmaṇas; adhijahruḥ — could satisfy; mudam — pleasure; rājñaḥ — of the king; kṣudhitasya — of the hungry; yathā — as it is; itare — in other things.
 
TRANSLATION
 
O brāhmaṇas, the opulence of the King was so enchanting that the denizens of heaven aspired for it. But because he was absorbed in the service of the Lord, nothing could satisfy him except the Lord's service.
 
1.12.7
mātur garbha-gato vīraḥ
sa tadā bhṛgu-nandana
dadarśa puruṣaḿ kañcid
dahyamāno 'stra-tejasā
 
mātuḥ — mother; garbha — womb; gataḥ — being situated there; vīraḥ — the great fighter; saḥ — child Parīkṣit; tadā — at that time; bhṛgu-nandana — O son of Bhṛgu; dadarśa — could see; puruṣam — the Supreme Lord; kañcit — as someone else; dahyamānaḥ — suffering from being burned; astra — the brahmāstra; tejasā — temperature.
 
TRANSLATION
 
O son of Bhṛgu [Śaunaka], when the child Parīkṣit, the great fighter, was in the womb of his mother, Uttarā, and was suffering from the burning heat of the brahmāstra [thrown by Aśvatthāmā], he could observe the Supreme Lord coming to him.
 
1.12.8
ańguṣṭha-mātram amalaḿ
sphurat-puraṭa-maulinam
apīvya-darśanaḿ śyāmaḿ
taḍid vāsasam acyutam
 
ańguṣṭha — by the measure of a thumb; mātram — only; amalam — transcendental; sphurat — blazing; puraṭa — gold; maulinam — helmet; apīvya — very beautiful; darśanam — to look at; śyāmam — blackish; taḍit — lightning; vāsasam — clothing; acyutam — the Infallible (the Lord).
 
TRANSLATION
 
He [the Lord] was only thumb high, but He was all transcendental. He had a very beautiful, blackish, infallible body, and He wore a dress of lightning yellow and a helmet of blazing gold. Thus He was seen by the child.
 
1.12.9
śrīmad-dīrgha-catur-bāhuḿ
tapta-kāñcana-kuṇḍalam
kṣatajākṣaḿ gadā-pāṇim
ātmanaḥ sarvato diśam
paribhramantam ulkābhāḿ
bhrāmayantaḿ gadāḿ muhuḥ
 
śrīmat — enriched; dīrgha — prolonged; catuḥ-bāhum — four-handed; tapta-kāñcana — molten gold; kuṇḍalam — earrings; kṣataja-akṣam — eyes with the redness of blood; gadā-pāṇim — hand with a club; ātmanaḥ — own; sarvataḥ — all; diśam — around; paribhramantam — loitering; ulkābhām — like shooting stars; bhrāmayantam — encircling; gadām — the club; muhuḥ — constantly.
 
TRANSLATION
 
The Lord was enriched with four hands, earrings of molten gold and eyes blood red with fury. As He loitered about, His club constantly encircled Him like a shooting star.
 
1.12.10
astra-tejaḥ sva-gadayā
nīhāram iva gopatiḥ
vidhamantaḿ sannikarṣe
paryaikṣata ka ity asau
 
astra-tejaḥ — radiation of the brahmāstra; sva-gadayā — by means of His own club; nīhāram — drops of dew; iva — like; gopatiḥ — the sun; vidhamantam — the act of vanishing; sannikarṣe — nearby; paryaikṣata — observing; kaḥ — who; iti asau — this body.
 
TRANSLATION
 
The Lord was thus engaged in vanquishing the radiation of the brahmāstra, just as the sun evaporates a drop of dew. He was observed by the child, who thought about who He was.
 
1.12.11
vidhūya tad ameyātmā
bhagavān dharma-gub vibhuḥ
miṣato daśamāsasya
tatraivāntardadhe hariḥ
 
vidhūya — having completely washed off; tat — that; ameyātmā — the all-pervading Supersoul; bhagavān — the Personality of Godhead; dharma-gup — the protector of righteousness; vibhuḥ — the Supreme; miṣataḥ — while observing; daśamāsasya — of one who is dressed by all directions; tatra eva — then and there; antaḥ — out of sight; dadhe — became; hariḥ — the Lord.
 
TRANSLATION
 
While thus being observed by the child, the Supreme Lord Personality of Godhead, the Supersoul of everyone and the protector of the righteous, who stretches in all directions and who is unlimited by time and space, disappeared at once.
 
1.12.12
tataḥ sarva-guṇodarke
sānukūla-grahodaye
jajñe vaḿśa-dharaḥ pāṇḍor
bhūyaḥ pāṇḍur ivaujasā
 
tataḥ — thereupon; sarva — all; guṇa — good signs; udarke — having gradually evolved; sa-anukūla — all favorable; grahodaye — constellation of stellar influence; jajñe — took birth; vaḿśa-dharaḥ — heir apparent; pāṇḍoḥ — of Pāṇḍu; bhūyaḥ — being; pāṇḍuḥ iva — exactly like Pāṇḍu; ojasā — by prowess.
 
TRANSLATION
 
Thereupon, when all the good signs of the zodiac gradually evolved, the heir apparent of Pāṇḍu, who would be exactly like him in prowess, took birth.
 
1.12.13
tasya prīta-manā rājā
viprair dhaumya-kṛpādibhiḥ
jātakaḿ kārayām āsa
vācayitvā ca mańgalam
 
tasya — his; prīta-manāḥ — satisfied; rājā — King Yudhiṣṭhira; vipraiḥ — by the learned brāhmaṇas; dhaumya — Dhaumya; kṛpa — Kṛpa; ādibhiḥ — and others also; jātakam — one of the purificatory processes performed just after the birth of a child; kārayām āsa — had them performed; vācayitvā — by recitation; ca — also; mańgalam — auspicious.
 
TRANSLATION
 
King Yudhiṣṭhira, who was very satisfied with the birth of Mahārāja Parīkṣit, had the purificatory process of birth performed. Learned brāhmaṇas, headed by Dhaumya and Kṛpa, recited auspicious hymns.
 
1.12.14
hiraṇyaḿ gāḿ mahīḿ grāmān
hasty-aśvān nṛpatir varān
prādāt svannaḿ ca viprebhyaḥ
prajā-tīrthe sa tīrthavit
 
hiraṇyam — gold; gām — cows; mahīm — land; grāmān — villages; hasti — elephants; aśvān — horses; nṛpatiḥ — the King; varān — rewards; prādāt — gave in charity; su-annam — good food grains; ca — and; viprebhyaḥ — unto the brāhmaṇas; prajā-tīrthe — on the occasion of giving in charity on the birthday of a son; saḥ — he; tīrtha-vit — one who knows how, when and where charity is to be given.
 
TRANSLATION
 
Upon the birth of a son, the King, who knew how, where and when charity should be given, gave gold, land, villages, elephants, horses and good food grains to the brāhmaṇas.
 
1.12.15
tam ūcur brāhmaṇās tuṣṭā
rājānaḿ praśrayānvitam
eṣa hy asmin prajā-tantau
purūṇāḿ pauravarṣabha
 
tam — unto him; ūcuḥ — addressed; brāhmaṇāḥ — the learned brāhmaṇas; tuṣṭāḥ — very much satisfied; rājānam — unto the King; praśraya-anvitam — very much obliging; eṣaḥ — this; hi — certainly; asmin — in the chain of; prajā-tantau — descending line; purūṇām — of the Pūrus; paurava-ṛṣabha — the chief among the Pūrus.
 
TRANSLATION
 
The learned brāhmaṇas, who were very satisfied with the charities of the King, addressed him as the chief amongst the Pūrus and informed him that his son was certainly in the line of descent from the Pūrus.
 
1.12.16
daivenāpratighātena
śukle saḿsthām upeyuṣi
rāto vo 'nugrahārthāya
viṣṇunā prabhaviṣṇunā
 
daivena — by supernatural power; apratighātena — by what is irresistible; śukle — unto the pure; saḿsthām — destruction; upeyuṣi — having been enforced; rātaḥ — restored; vaḥ — for you; anugraha-arthāya — for the sake of obliging; viṣṇunā — by the all-pervasive Lord; prabhaviṣṇunā — by the all-powerful.
 
TRANSLATION
 
The brāhmaṇas said: This spotless son has been restored by the all-powerful and all-pervasive Lord Viṣṇu, the Personality of Godhead, in order to oblige you. He was saved when he was doomed to be destroyed by an irresistible supernatural weapon.
 
1.12.17
tasmān nāmnā viṣṇu-rāta
iti loke bhaviṣyati
na sandeho mahā-bhāga
mahā-bhāgavato mahān
 
tasmāt — therefore; nāmnā — by the name; viṣṇu-rātaḥ — protected by Viṣṇu, the Personality of Godhead; iti — thus; loke — in all the planets; bhaviṣyati — shall become well known; na — no; sandehaḥ — doubts; mahā-bhāga — most fortunate; mahā-bhāgavataḥ — the first-class devotee of the Lord; mahān — qualified by all good qualities.
 
TRANSLATION
 
For this reason this child will be well known in the world as one who is protected by the Personality of Godhead. O most fortunate one, there is no doubt that this child will become a first-class devotee and will be qualified with all good qualities.
 
1.12.18
śrī-rājovāca
apy eṣa vaḿśyān rājarṣīn
puṇya-ślokān mahātmanaḥ
anuvartitā svid yaśasā
sādhu-vādena sattamāḥ
 
śrī-rājā — the all-good king (Mahārāja Yudhiṣṭhira); uvāca — said; api — whether; eṣaḥ — this; vaḿśyān — family; rāja-ṛṣīn — of saintly kings; puṇya-ślokān — pious by the very name; mahā-ātmanaḥ — all great souls; anuvartitā — follower; svit — will it be; yaśasā — by achievements; sādhu-vādena — by glorification; sat-tamāḥ — O great souls.
 
TRANSLATION
 
The good King [Yudhiṣṭhira] inquired: O great souls, will he become as saintly a king, as pious in his very name and as famous and glorified in his achievements, as others who appeared in this great royal family?
 
1.12.19
brāhmaṇā ūcuḥ
pārtha prajāvitā sākṣād
ikṣvākur iva mānavaḥ
brahmaṇyaḥ satya-sandhaś ca
rāmo dāśarathir yathā
 
brāhmaṇāḥ — the good brāhmaṇas; ūcuḥ — said; pārtha — O son of Pṛthā (Kuntī); prajā — those who are born; avitā — maintainer; sākṣāt — directly; ikṣvākuḥ iva — exactly like King Ikṣvāku; mānavaḥ — son of Manu; brahmaṇyaḥ — followers and respectful to the brāhmaṇas; satya-sandhaḥ — truthful by promise; ca — also; rāmaḥ — the Personality of Godhead Rāma; dāśarathiḥ — the son of Mahārāja Daśaratha; yathā — like Him.
 
TRANSLATION
 
The learned brāhmaṇas said: O son of Pṛthā, this child shall be exactly like King Ikṣvāku, son of Manu, in maintaining all those who are born. And as for following the brahminical principles, especially in being true to his promise, he shall be exactly like Rāma, the Personality of Godhead, the son of Mahārāja Daśaratha.
 
1.12.20
eṣa dātā śaraṇyaś ca
yathā hy auśīnaraḥ śibiḥ
yaśo vitanitā svānāḿ
dauṣyantir iva yajvanām
 
eṣaḥ — this child; dātā — donor in charity; śaraṇyaḥ — protector of the surrendered; ca — and; yathā — as; hi — certainly; auśīnaraḥ — the country named Uśīnara; śibiḥ — Śibi; yaśaḥ — fame; vitanitā — disseminator; svānām — of the kinsmen; dauṣyantiḥ iva — like Bharata, the son of Duṣyanta; yajvanām — of those who have performed many sacrifices.
 
TRANSLATION
 
This child will be a munificent donor of charity and protector of the surrendered, like the famous King Śibi of the Uśīnara country. And he will expand the name and fame of his family like Bharata, the son of Mahārāja Duṣyanta.
 
1.12.21
dhanvinām agraṇīr eṣa
tulyaś cārjunayor dvayoḥ
hutāśa iva durdharṣaḥ
samudra iva dustaraḥ
 
dhanvinām — of the great bowmen; agraṇīḥ — the foreman; eṣaḥ — this child; tulyaḥ — equally good; ca — and; arjunayoḥ — of the Arjunas; dvayoḥ — of the two; hutāśaḥ — fire; iva — like; durdharṣaḥ — irresistible; samudraḥ — ocean; iva — like; dustaraḥ — unsurpassable.
 
TRANSLATION
 
Amongst great bowmen, this child will be as good as Arjuna. He will be as irresistible as fire and as unsurpassable as the ocean.
 
1.12.22
mṛgendra iva vikrānto
niṣevyo himavān iva
titikṣur vasudhevāsau
sahiṣṇuḥ pitarāv iva
 
mṛgendraḥ — the lion; iva — like; vikrāntaḥ — powerful; niṣevyaḥ — worthy of taking shelter; himavān — the Himalaya Mountains; iva — like; titikṣuḥ — forbearance; vasudhā iva — like the earth; asau — the child; sahiṣṇuḥ — tolerant; pitarau — parents; iva — like.
 
TRANSLATION
 
This child will be as strong as a lion, and as worthy a shelter as the Himalaya Mountains. He will be forbearing like the earth, and as tolerant as his parents.
 
1.12.23
pitāmaha-samaḥ sāmye
prasāde giriśopamaḥ
āśrayaḥ sarva-bhūtānāḿ
yathā devo ramāśrayaḥ
 
pitāmaha — the grandfather, or Brahmā; samaḥ — equally good; sāmye — in the matter; prasāde — in charity or in munificence; giriśa — Lord Śiva; upamaḥ — comparison of equilibrium; āśrayaḥ — resort; sarva — all; bhūtānām — of the living beings; yathā — as; devaḥ — the Supreme Lord; ramā-āśrayaḥ — the Personality of Godhead.
 
TRANSLATION
 
This child will be like his grandfather Yudhiṣṭhira or Brahmā in equanimity of mind. He will be munificent like the lord of the Kailāsa Hill, Śiva. And he will be the resort of everyone, like the Supreme Personality of Godhead Nārāyaṇa, who is even the shelter of the goddess of fortune.
 
1.12.24
sarva-sad-guṇa-māhātmye
eṣa kṛṣṇam anuvrataḥ
rantideva ivodāro
yayātir iva dhārmikaḥ
 
sarva-sat-guṇa-māhātmye — glorified by all godly attributes; eṣaḥ — this child; kṛṣṇam — like Lord Kṛṣṇa; anuvrataḥ — a follower in His footsteps; rantidevaḥ — Rantideva; iva — like; udāraḥ — in the matter of magnanimity; yayātiḥ — Yayāti; iva — like; dhārmikaḥ — concerning religion.
 
TRANSLATION
 
This child will be almost as good as Lord Śrī Kṛṣṇa by following in His footsteps. In magnanimity he will become as great as King Rantideva. And in religion he will be like Mahārāja Yayāti.
 
1.12.25
dhṛtyā bali-samaḥ kṛṣṇe
prahrāda iva sad-grahaḥ
āhartaiṣo 'śvamedhānāḿ
vṛddhānāḿ paryupāsakaḥ
 
dhṛtyā — by patience; bali-samaḥ — like Bali Mahārāja; kṛṣṇe — unto Lord Śrī Kṛṣṇa; prahrāda — Prahlāda Mahārāja; iva — like; sat-grahaḥ — devotee of; āhartā — performer; eṣaḥ — this child; aśvamedhānām — of Aśvamedha sacrifices; vṛddhānām — of the old and experienced men; paryupāsakaḥ — follower.
 
TRANSLATION
 
This child will be like Bali Mahārāja in patience, a staunch devotee of Lord Kṛṣṇa like Prahlāda Mahārāja, a performer of many Aśvamedha [horse] sacrifices and a follower of the old and experienced men.
 
1.12.26
rājarṣīṇāḿ janayitā
śāstā cotpatha-gāminām
nigrahītā kaler eṣa
bhuvo dharmasya kāraṇāt
 
rāja-ṛṣīṇām — of kings as good as sages; janayitā — producer; śāstā — chastiser; ca — and; utpatha-gāminām — of the upstarts; nigrahītā — molester; kaleḥ — of the quarrelsome; eṣaḥ — this; bhuvaḥ — of the world; dharmasya — of religion; kāraṇāt — on account of.
 
TRANSLATION
 
This child will be the father of kings who will be like sages. For world peace and for the sake of religion, he will be the chastiser of the upstarts and the quarrelsome.
 
1.12.27
takṣakād ātmano mṛtyuḿ
dvija-putropasarjitāt
prapatsyata upaśrutya
mukta-sańgaḥ padaḿ hareḥ
 
takṣakāt — by the snake-bird; ātmanaḥ — of his personal self; mṛtyum — death; dvija-putra — the son of a brāhmaṇa; upasarjitāt — being sent by; prapatsyate — having taken shelter of; upaśrutya — after hearing; mukta-sańgaḥ — freed from all attachment; padam — position; hareḥ — of the Lord.
 
TRANSLATION
 
After hearing about his death, which will be caused by the bite of a snake-bird sent by a son of a brāhmaṇa, he will get himself freed from all material attachment and surrender unto the Personality of Godhead, taking shelter of Him.
 
1.12.28
jijñāsitātma-yāthārthyo
muner vyāsa-sutād asau
hitvedaḿ nṛpa gańgāyāḿ
yāsyaty addhākutobhayam
 
jijñāsita — having inquired of; ātma-yāthārthyaḥ — right knowledge of one's own self; muneḥ — from the learned philosopher; vyāsa-sutāt — the son of Vyāsa; asau — he; hitvā — quitting; idam — this material attachment; nṛpa — O King; gańgāyām — on the bank of the Ganges; yāsyati — will go; addhā — directly; akutaḥ-bhayam — the life of fearlessness.
 
TRANSLATION
 
After inquiring about proper self-knowledge from the son of Vyāsadeva, who will be a great philosopher, he will renounce all material attachment and achieve a life of fearlessness.
 
1.12.29
iti rājña upādiśya
viprā jātaka-kovidāḥ
labdhāpacitayaḥ sarve
pratijagmuḥ svakān gṛhān
 
iti — thus; rājñe — unto the King; upādiśya — having advised; viprāḥ — persons well versed in the Vedas; jātaka-kovidāḥ — persons expert in astrology and in the performance of birth ceremonies; labdha-apacitayaḥ — those who had received sumptuously as remuneration; sarve — all of them; pratijagmuḥ — went back; svakān — their own; gṛhān — houses.
 
TRANSLATION
 
Thus those who were expert in astrological knowledge and in performance of the birth ceremony instructed King Yudhiṣṭhira about the future history of his child. Then, being sumptuously remunerated, they all returned to their respective homes.
 
1.12.30
sa eṣa loke vikhyātaḥ
parīkṣid iti yat prabhuḥ
pūrvaḿ dṛṣṭam anudhyāyan
parīkṣeta nareṣv iha
 
saḥ — he; eṣaḥ — in this; loke — world; vikhyātaḥ — famous; parīkṣit — one who examines; iti — thus; yat — what; prabhuḥ — O my King; pūrvam — before; dṛṣṭam — seen; anudhyāyan — constantly contemplating; parīkṣeta — shall examine; nareṣu — unto every man; iha — here.
 
TRANSLATION
 
So his son would become famous in the world as Parīkṣit [examiner] because he would come to examine all human beings in his search after that personality whom he saw before his birth. Thus he would come to constantly contemplate Him.
 
1.12.31
sa rāja-putro vavṛdhe
āśu śukla ivoḍupaḥ
āpūryamāṇaḥ pitṛbhiḥ
kāṣṭhābhir iva so 'nvaham
 
saḥ — that; rāja-putraḥ — the royal prince; vavṛdhe — grew up; āśu — very soon; śukle — waxing moon; iva — like; uḍupaḥ — the moon; āpūryamāṇaḥ — luxuriantly; pitṛbhiḥ — by the parental guardians; kāṣṭhābhiḥ — plenary development; iva — like; saḥ — he; anvaham — day after day.
 
TRANSLATION
 
As the moon, in its waxing fortnight, develops day after day, so the royal prince [Parīkṣit] very soon developed luxuriantly under the care and full facilities of his guardian grandfathers.
 
1.12.32
yakṣyamāṇo 'śvamedhena
jñāti-droha-jihāsayā
rājā labdha-dhano dadhyau
nānyatra kara-daṇḍayoḥ
 
yakṣyamāṇaḥ — desiring to perform; aśvamedhena — by the horse sacrifice ceremony; jñāti-droha — fighting with kinsmen; jihāsayā — for getting free; rājā — King Yudhiṣṭhira; labdha-dhanaḥ — for getting some wealth; dadhyau — thought about it; na anyatra — not otherwise; kara-daṇḍayoḥ — taxes and fines.
 
TRANSLATION
 
Just at this time, King Yudhiṣṭhira was considering performing a horse sacrifice to get freed from sins incurred from fighting with kinsmen. But he became anxious to get some wealth, for there were no surplus funds outside of fines and tax collection.
 
1.12.33
tad abhipretam ālakṣya
bhrātaro 'cyuta-coditāḥ
dhanaḿ prahīṇam ājahrur
udīcyāḿ diśi bhūriśaḥ
 
tat — his; abhipretam — wishes of the mind; ālakṣya — observing; bhrātaraḥ — his brothers; acyuta — the infallible (Lord Śrī Kṛṣṇa); coditāḥ — being advised by; dhanam — riches; prahīṇam — to collect; ājahruḥ — brought about; udīcyām — northern; diśi — direction; bhūriśaḥ — sufficient.
 
TRANSLATION
 
Understanding the hearty wishes of the King, his brothers, as advised by the infallible Lord Kṛṣṇa, collected sufficient riches from the North [left by King Marutta].
 
1.12.34
tena sambhṛta-sambhāro
dharma-putro yudhiṣṭhiraḥ
vājimedhais tribhir bhīto
yajñaiḥ samayajad dharim
 
tena — with that wealth; sambhṛta — collected; sambhāraḥ — ingredients; dharma-putraḥ — the pious king; yudhiṣṭhiraḥ — Yudhiṣṭhira; vājimedhaiḥ — by horse sacrifices; tribhiḥ — three times; bhītaḥ — being greatly afraid after the Battle of Kurukṣetra; yajñaiḥ — sacrifices; samayajat — perfectly worshiped; harim — the Personality of Godhead.
 
TRANSLATION
 
By those riches, the King could procure the ingredients for three horse sacrifices. Thus the pious King Yudhiṣṭhira, who was very fearful after the Battle of Kurukṣetra, pleased Lord Hari, the Personality of Godhead.
 
1.12.35
āhūto bhagavān rājñā
yājayitvā dvijair nṛpam
uvāsa katicin māsān
suhṛdāḿ priya-kāmyayā
 
āhūtaḥ — being called by; bhagavān — Lord Kṛṣṇa, the Personality of Godhead; rājñā — by the King; yājayitvā — causing to be performed; dvijaiḥ — by the learned brāhmaṇas; nṛpam — on behalf of the King; uvāsa — resided; katicit — a few; māsān — months; suhṛdām — for the sake of the relatives; priya-kāmyayā — for the pleasure.
 
TRANSLATION
 
Lord Śrī Kṛṣṇa, the Personality of Godhead, being invited to the sacrifices by Mahārāja Yudhiṣṭhira, saw to it that they were performed by qualified [twice-born] brāhmaṇas. After that, for the pleasure of the relatives, the Lord remained a few months.
 
1.12.36
tato rājñābhyanujñātaḥ
kṛṣṇayā saha-bandhubhiḥ
yayau dvāravatīḿ brahman
sārjuno yadubhir vṛtaḥ
 
tataḥ — thereafter; rājñā — by the King; abhyanujñātaḥ — being permitted; kṛṣṇayā — as well as by Draupadī; saha — along with; bandhubhiḥ — other relatives; yayau — went to; dvāravatīm — Dvārakādhāma; brahman — O brāhmaṇas; sa-arjunaḥ — along with Arjuna; yadubhiḥ — by the members of the Yadu dynasty; vṛtaḥ — surrounded.
 
TRANSLATION
 
O Śaunaka, thereafter the Lord, having bade farewell to King Yudhiṣṭhira, Draupadī and other relatives, started for the city of Dvārakā, accompanied by Arjuna and other members of the Yadu dynasty.
 
Back to the running text